當前位置: 芒果小說 玄幻奇幻 血和黃金 第八章

《血和黃金》第八章

我馬上拔出劍來,飛速地砍殺著,沖著他們大喊,任憑我超自然的聲音把他們震隆震傻,而我則胡砍著。

艾維卡斯比我打得還猛,也許是習慣了這種戰斗,很快我們腳下就橫滿了尸了。

但這個時候我家已經完全被火焰吞沒了。我們要去搶救的幾個卷軸也著火了。沒有辦法了。我只能祈禱我的奴隸們已經找到了避難所,否則他們很快就會被虜走了。

“去必須被守護者的神殿,”我說。“不然還能去哪?

我們又快速地躍上屋頂,在遍地著的能照亮夜空的火焰里穿梭。羅馬在哭泣;羅馬在求救;羅馬就要死了。羅馬不在了。

雖然阿拉里克地軍隊也同樣在鄉下搶掠,但我們還是安全地抵達了神殿。

下到神殿涼的地界里,我迅速點亮了燈火,跪倒在阿卡莎的面前,也不管艾維卡斯會怎麼想我這樣的姿勢。我低聲向傾訴了我人類家園被襲擊這個天然的慘劇。

“你看見了埃及的滅亡,”我虔誠的說。“你看見它變羅馬的一個行省。那麼,現在到羅馬滅亡了。羅馬已經維持一千一百年了,而現在結束了。世界將如何幸免于難?誰來照管千上萬把各地的男男們都聯系起來的道路橋梁?誰來維護讓男男們安居樂業,教育子孫,禮敬神靈的大城市?誰來把這些不會耕種燒過的土地卻只知破壞的可惡的家伙趕走!”

當然從神圣的父母那里是得不到回答的。

但我向前出手去阿卡莎的腳。我重重地嘆息了一聲。

終于,我忘卻了一切禮節,蜷在角落里,像一個筋疲力盡的孩子一樣坐著。

艾維卡斯過來坐在我旁邊。握住我的手。

Advertisement

“馬以爾怎麼辦?”我輕地問。

“馬以爾很聰明,”艾維卡斯說。“馬以爾喜歡打架。他曾經毀了不族。他再也不會讓自己像很久之前那晚一樣傷了。馬以爾知道一無所有的時候如何藏。”

我們在神殿里呆了六個晚上。

我們能聽到劫掠還在繼續時的喊聲,哭喊聲。但之后阿拉里克進軍出了羅馬,去給南部鄉村帶去災難了。

最后,對的需求讓我們兩個重返上面的世界。

艾維卡斯向我告辭去尋找馬以爾了,而我發現自己站在我家附近的街上,遇到了一個著矛就要死了的士兵。他已經暈過去了。我拔掉矛,這讓他在昏迷中了一聲,然后我把他舉起來,對上了噴涌而出的傷口。

都是,很快我就喝夠了。我把他放在一邊,把他的四肢巧妙地放好。但之后我發現我求更多。

這回一個快死的人就不行了。我走著,踏過腐爛發臭的尸,穿過斷壁殘垣的房屋,直到我發現一個獨自背著一包戰利品的士兵。他想拔劍,但我制服了他,咬進了他的嚨。他對我來說死的太快了。但我已經滿足了。任他倒在我的腳下。

然后我回到了已經完全被毀的家。

已經腫脹發臭的死士兵倒在我的花園里是一種怎樣的景象啊。

沒有一本書沒被焚毀。

我一邊哭泣一邊明白了一個慘痛的打擊,我擁有的所有埃及的卷軸——母后和父王最早的事——已經付之一炬了。

卷軸是我把母后父王帶出埃及的那一晚從亞歷山大城的舊廟里拿的。卷軸描述關于了一個邪惡的靈魂是怎樣進阿卡莎和恩基爾的中,族又是怎樣產生的古老故事。

Advertisement

在一切都完了。都了灰燼。我的希臘羅馬詩人們和歷史學家們不在了。我自己寫的東西也都不在了。

發生這樣的事簡直難以置信,我責怪自己沒有把埃及的傳說復制下來,沒有把它們存放在神殿里。畢竟,在國外的某些集市上,我還能找到西賽羅、維吉爾、諾芬[注11]和荷馬。

但埃及的傳說呢?我再也無法彌補這個損失了。

我想知道:我麗的王會不會在意的故事被毀?會不會在意我把故事記在心里?

我走進我房間的廢墟,看看發黑的石膏墻壁上殘存的一點畫。看看隨時都有可能砸到我上的黑黑的木料。踏過堆燒過的木頭。

我終于離開了我住了那麼久的地方。四走了走,看到羅馬已經從它的懲罰中離了出來了。并非所有的一切都燒掉了。羅馬太大了,有太多石制的建筑。

基督徒們忙著幫助他們的同胞,赤的孩子們為他們死去的父母哭喊著,但這樣可憐的景象對我來說又怎麼樣呢?就算羅馬沒有被移為平地。沒關系。還會有更多的侵。那些留在城里努力重建家園的人們,將忍我無法忍的恥辱。

我又回到神殿。走下臺階,進圣地,滿足而又疲憊地躺在角落里,閉上了眼睛。

了我的第一次長眠。

在我為不朽者的生命中,我在夜晚起,度過暗夜分配給我的時間,要麼獵食,要麼任何我能的娛悅和快樂。但現在我不管太落山。我開始像你,像你在冰窟中一樣。

我沉睡了。我知道我是安全的。知道必須被守護者也是安全的。我能聽到太多從羅馬傳來的苦難了。所以我決定沉睡。

Advertisement

也許我是從叢林之神的故事中得到的靈吧,他們可以一次在橡樹中一個月,仍然還可以起來接祭品。但我不確定。

但我確實向阿卡莎祈禱了。我祈禱說,“給予我安眠。給予我寂靜。給予我安定。在我聽到的強烈的聲音中給予我靜默。給予我安寧。”

我睡了多久?很多個月。我開始覺到非常,夢見了。但我還是頑固地躺在神殿的地上,在我會徘徊的夜里閉著眼睛,對外面聰明的世界裝聾作啞。我不了再看見我心的城市。我想到我無可去。

奇怪的時刻來臨了,在夢中,好像馬以爾和艾維卡斯在這里,勸我起,給我他們的以便給我力量。

“你了,你很虛弱,”艾維卡斯說。他看起來多麼悲傷。但他又是多麼溫和呀。“羅馬還在,”他繼續說。“還在被哥特人和西哥特人。元老院議員們一直保留下來了。他們迎合魯的野蠻人。基督徒們把窮人集合到他們那里,發給他們面包。沒有什麼能真正毀掉你的城市。阿拉里克死了,仿佛因為他所作的一切而到了詛咒,他的軍隊也散了很久了。”我是不是被這一切所安?不知道。但我不讓自己醒來。我睜不開眼睛。我只想一個人躺著。

們走了。他們也做不了什麼更多的了。后來好像他們又來過,我可能通過燈看到了他們,他們可能對我說話,但我好像做夢一般,完全什麼也不在乎。

當然幾個月過去了,然后是幾年。我覺四肢輕飄飄的,只有意念好像還在增強。

一幅畫面攫住了我。我看見自己躺在一位子的懷抱中,一位麗的埃及黑發子。是阿卡莎,在安我,告訴我睡去,什麼都不能傷害我,即使是也不會,因為我喝了。我不像其他的族。我可以著再度起來。我不會變得極端虛弱。

Advertisement

我們在一間掛著制帷幔的華麗房間里。我們躺在床上,我能致的制窗簾看見外面。我能看見頂端有著蓮葉的金柱子。能覺到的墊子。但最重要的是我能覺到安我的人溫暖的抱著我,告訴我睡去。

好久以后我起走出去觀賞花園,沒錯,這就是我畫的花園,只是變得更完了,我轉過,想看見起舞的仙,唯有們對我來說才太過快速。在我看見們之前就走掉了,遙遙地唱著歌,和的我幾乎聽不到。

我夢想的。我要繪畫的料擺在面前,純料讓我能把花園變得更鮮活。

對,沉睡。

神圣的黑暗終于降臨在我的意識里,沒有任何的想法可以穿得。我知道阿卡莎還抱著我因為我可以覺到得手臂環繞著我,在我的臉頰上。這就是我知道的一切。

又許多年過去了。

許多年過去了。

我的眼睛非常突然地睜開了。

一種強烈警覺抓住了我,讓我知道我還四肢完好地活著。我沒有,但我抬眼盯著黑暗中,然后我聽到了急促的腳步聲,而燈讓我一時失明。

一個聲音響起。是艾維卡斯。

“瑪瑞斯,和我們來吧,”他說。

我力圖從石頭地板上起來但做不到。我抬不起胳膊。

就這樣,我告訴自己說,想著這件事。考慮著發生了什麼。

在燈火下,艾維卡斯站在我面前,拿著一盞搖曳不定的青銅小燈。他穿著華麗的帶外衫的雙層外,哥特式的子,非常像士兵。

馬以爾站在他邊,穿著和他相似的華麗服,金發向后梳得干干凈凈,臉上的惡意完全消失了。

“我們要走了,瑪瑞斯,”馬以爾說,眼睛寬大而慷慨。“和我們一起來吧,別在死一般地睡下去了,來吧。”

艾維卡斯單膝跪下,把燈放在我后,這樣燈就不會再刺到我的眼睛了。

“瑪瑞斯,我們要去君士坦丁堡。我們有自己的船可以上路,有自己的奴隸劃船,自己的領航員,我們給了很多錢的隨從對我們晚上的安排不會有任何疑問。你一定要和我們一起走。再也沒有理由留下來了。”

“我們必須走了,”馬以爾說。“你知道你在這躺了多久嗎?”

“半個世紀,”我低聲說著,“這段時間里羅馬又荒蕪了。”

艾維卡斯搖頭。“長的多了,老朋友,”他說,“我都不知道有多次我們想喚醒你。瑪瑞斯,西羅馬帝國真的滅亡了。”

“和我們去君士坦丁堡吧,”馬以爾說。“是世界上最富庶的城市了。”

“喝我的吧,”艾維卡斯說著,就要咬開他的手腕讓我喝。“我們不能把你丟下。”

“不,”我說。“讓我靠自己的力氣站起來。”我不知道他們能不能聽見我的話,我對他們的說的話太輕了。我慢慢地用胳膊肘支起,接著我意識到自己坐了起來,接著跪著站了起來。

我糊涂了。

我耀眼的阿卡莎,還在的寶座上那麼筆直地坐著,目茫然地穿過我。我的國王也沒有變。而且他們兩個上都覆蓋了一層灰塵,無法想象對他們如此怠慢是一種犯罪。凋謝的花朵像干草一樣在干涸的花瓶中。但又能怪誰呢?

我猶豫著走向臺子。閉上了眼睛。在我明顯就快摔倒的時候覺到艾維卡斯抓住了我。

“離開我,拜托,”我平靜地說。“只要一小會。我必須為我在沉睡時的舒適祈禱。我很快就會趕上你們。”我立誓站得更穩,就又閉上了眼睛。

馬上進我意識的景象是我躺在奇特的宮殿里華麗的床上,而阿卡莎,我的王,擁抱著我。

我看見制的帷幔在微風中起伏。這不是我的視覺。不是我所看到的。而更像是別人讓我看到了,我知道只有

我睜開眼盯著的臉。當然任何一個沒那麼漂亮的子都忍不了那麼長時間。從沒有任何一個族有勇氣真正毀掉。以后也不會有。

但我的想法突然混起來。艾維卡斯和馬以爾還在。

“我會和你們一起去的,”我對他們說,“但現在,你們一定要把我留在這里。你們一定要在上面等我。”

最后他們服從了。我聽到他們上臺階的腳步聲。

我踏上臺子,再次俯向我坐著的王,像以往一樣虔誠,像以往一樣勇敢地獻上了一個吻,這個吻很可能意味著我馬上就會死。

避難所里沒有什麼靜,神圣的一對還是那麼安靜。恩基爾并沒有舉起胳膊來襲擊我。我也覺不到阿卡莎的有任何作。我快速地沉下牙齒。盡可能快地深深吸著濃稠的,日照耀下的花園又回來了,可的花園,滿是茂的樹木和盛開的花朵,仿佛是為了宮殿,每一棵植就是皇家設計的一部分。我看見了臥室,看見了金的柱子。好像還聽到了一聲低語:瑪瑞斯。

我的靈魂都舒展開了。

我又聽到了一聲,恍若是懸掛著縵的宮殿里傳來的回聲。花園里的芒變得更燦爛了。

隨后,伴隨著一陣強烈的脈,我意識到不能在要更多了。我退后。看著微小的孔小消失。我吻了他們兩個很長時間。

我跪下全心全意地。對在我沉睡時保護我再無些許懷疑。我知道是。也知道是讓我醒來地。若沒有非凡地干涉,艾維卡斯和馬以爾是做不到的。我比離開埃及時更加確定屬于我。是我的王。

而后我退了下來,變得更加有力,眼睛也更加清朗,準備穿洋過海到拜占庭去的長途旅行。我讓馬以爾和艾維卡斯幫我把神圣的父母安全地放到石棺里;在海上我們會有許多個漫漫長夜,而我可以為我麗的意大利,我失去的意大利哭泣。

[注1]尤利安:Julian(331或332-363),羅馬皇帝(361-363)。君士坦丁大帝之侄,著名學者和軍事領袖。執著地反對基督教,自稱信奉異教,因而被稱為“叛教者”。

[注2]阿里阿德涅:Ariadne,希臘神話里克里特國王米諾斯的兒,上了英雄忒修斯,并幫助他殺死妖怪米諾陶斯,逃出迷宮。

[注3]盧克萊修:見第七章注2。

[注4]阿拉里克:Alaric(約370-410),西哥特人首領,410年8月洗劫羅馬的軍隊領袖,這一時間標志著西羅馬帝國的垮臺。

[注5]奧斯亞:Ostia,意大利古城。原位于臺伯河口,現于河口以上6千米

[注6]維吉爾:Virgil(前70-前19),又作Vergil,古羅馬最偉大的詩人。其聲譽主要在于他的民族史詩《埃涅阿斯記》。

[注7]佩特羅尼烏斯:Petronius(?-66),古羅馬作家。作品以描述1世紀羅馬社會的小說《薩利孔》最為出名。

[注8]阿普列烏斯:Apuleius(約124-170后),柏拉圖派哲學家、修辭學家及作家。因著《金驢》一書而知名。

[注9]西賽羅:Cicero(前106-前43),羅馬政治家、律師、古典學者、作家。以作為演說家最為出名。

[注10]普林尼:Pliny,歷史上有兩位出名的普林尼。文中大概指的時老普林尼。

老普林尼(23-79):古羅馬大教育家、作家。共有7部作品,現僅存《博志》及其他一些片斷。《博志》涉及大量自然科學。

小普林尼(61或62-約113)為其叔父老普林尼的養子。羅馬作家、行政。留下一批富有文學魅力的私人信札,從部描述了羅馬帝國全盛時期的社會生活和私人生活。

[注11]諾芬:Xenophon(前431-前350前),希臘歷史學家。《遠征記》的作者,他的散文到古代文藝評論家的推崇,并對拉丁文學有很大影響。

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: