當前位置: 芒果小說 玄幻奇幻 歷史學家 第二十五章

《歷史學家》第二十五章

在前面探路,我在后面跟著穿街過巷。戴著手套,拿著導游手冊,胳臂上掛著黑手提包。自行車飛馳過我們邊,奧斯曼長袍和西裝混在一起,外國車和馬車共同迂回前進。放眼去,男人都穿黑馬甲,戴小鉤邊帽,人都穿彩鮮艷的襯衫,下是燈籠,頭上包著圍巾,挎著購袋、菜籃、包袱或裝著的柳條箱,還有面包和鮮花。街道上生機——我想,一千六百年來一直如此。羅馬的基督教皇帝讓隨從抬著他們走過這些街道,旁是牧師,從皇宮走向教堂,去領圣餐。他們是強有力的統治者,是藝、工程和神學的大恩主。其中有些也很殘暴,他們嚴格依照羅馬傳統,輒要了朝臣的命,弄瞎他們家人的雙眼。原始的拜占庭政治就是在這里被終結的。也許這里不夠奇特,不適合做吸鬼的溫床。

“海倫在一座高大的石頭建筑前停下腳步。這房子部分已經坍塌,基座周圍滿了店鋪,無花果樹在它的側面扎下。城垛上,萬里晴空正淡化古銅。‘看看君士坦丁堡的城墻還剩下什麼,’平靜地說。‘你可以看出這城墻完整時是多麼的宏大。書上說,從前海水曾漫到城墻腳下,皇帝可以乘小船出宮。那邊,那堵墻是跑馬場的一部分。’

‘我們去找些吃的吧,’我突然說。‘已經過了七點,今晚我們得早些睡。明天我決心找到檔案館。’海倫點點頭。我們像一對好朋友那樣穿過老城的心臟,一路返回。

Advertisement

“我們在公寓附近發現了一家餐館,侍者給我們端上大塊的面包,一盤的酸,上面散布著一片片黃瓜,還有裝在玻璃瓶里的香濃的茶。我們正要吃木叉上的烤,這時,一個銀胡子銀發的男人走進餐館。他穿著整潔的灰西服,往四下里掃了一眼,揀了個離我們不遠的位子坐下,把一本書放在碟子旁。他用平靜的土耳其語點了菜,然后,他似乎也要分我們進餐的快樂,傾過來,面友好的微笑。‘看得出來,你們很喜歡我們本地的飯菜啊。’他的英語有口音,但說得很好。

“‘當然了,’我驚訝地答道。‘味佳肴。’

“‘啊,是的。真好。你們在我們麗的城市里觀,是嗎?’

“‘是的,沒錯。’我附和道,暗自希海倫至顯出一點友好,敵意十足多會招人懷疑的。

“‘歡迎來到伊斯坦布爾,’他說,很高興地笑起來,舉起他的大口杯向我們敬酒。我回敬他,

“‘我是伊斯坦布爾大學的教授,’他的口氣依然莊重。

“‘啊,真是太走運了!’我嚷道。‘我們正——’就在這時,海倫踩了我一腳。和當時所有的人一樣,穿高跟輕便鞋,后跟尖得很。‘我們真高興認識您,’我說完這一句。‘您是教什麼的?’

“‘我的研究方向是莎士比亞,’我們的新朋友說,‘我想,你們在伊斯坦布爾的時候,為什麼不去看看我們的學校呢?這也是一所人尊敬的學校,我很高興帶您和您漂亮的妻子到看看。’

Advertisement

“我聽到海倫輕輕哼了一聲,便趕快替掩飾。‘我妹妹——妹妹。’

“‘哦,請原諒。’這位莎士比亞學者在桌子那邊朝海倫鞠了個躬。‘我是圖爾古特·博拉博士,愿為你們效勞。’我們也作了自我介紹——其實是我為我們作介紹,因為海倫執拗得很,就是不說話。我看得出不高興我說出自己的真名,于是我趕快說。對我給起這個笨名字,眉頭皺得更深了。我們握了手,我除了邀他共進晚餐外,別無選擇。

“他禮貌地推辭了,但只過了一會,就把他的拉和玻璃瓶帶過來,和我們坐在一起。他馬上高舉茶瓶。‘敬你們,歡迎來到我們麗的城市,’教授誦似地說道。‘干杯!’連海倫也微微笑了,雖然還是一言不發。‘你們得原諒我的魯莽,’圖爾古特似乎到了的警惕,抱歉地說。‘我很有機會和英語國家的人說話,練習我的英語。’他還沒有發現不是英語國家的人。我想,也許他永遠都不會知道這一點,因為也許永遠不會跟他說一個字。

“‘您是怎麼把莎士比亞當作自己的專業的?’我們繼續吃飯時,我問他。

“‘啊!’圖爾古特輕聲說。‘這很奇怪。我母親是個非常不一般的人——非常聰明——在羅馬大學讀書,在那里到了我父親,他很討人喜歡,是研究意大利文藝復興的專家,特別好——’

“我們正聽得津津有味,這時一個年輕姑娘出現在拱形窗外,打斷了我們。雖然我只在照片里見過吉普賽人,但我認定就是。在那張瘦瘦的臉上,你看不出年齡。抱著紅紅黃黃的花朵,顯然是想要我們買花。我正要掏出錢包,想向海倫獻上——當然是開玩笑的——一束土耳其鮮花。突然,吉普賽人轉向,指著里噓噓作響。圖爾古特愣住了,平常天不怕地不怕的海倫卻向后閃。

Advertisement

“海倫的樣子似乎讓圖爾古特回過神來,他半站起子,生氣地皺起眉頭,開始申斥吉普賽人。他的聲調和手勢不難明白,這是毫不猶豫地讓離開。瞪眼瞧了瞧我們,一下消失了,就像出現時一樣突然,消失在行人當中。圖爾古特坐下來,睜大眼睛看著海倫。過了一會兒,他從上口袋里出一個小東西,放在的碟子旁。這是塊藍石頭,約一英寸長,背景是白和淺藍,像一只天然的眼睛。海倫看到它,臉發白,本能地出食指去它。

“‘這到底是怎麼一回事啊?’在文化上遭到排斥,我到煩躁。

“‘剛才說的是什麼?’海倫第一次對圖爾古特開口。‘說的是土耳其語還是吉普賽語?我聽不懂的話。’

“我們的新朋友遲疑了,似乎不想重復那人的話。‘土耳其語,’他喃喃道。‘也許我告訴您的不是什麼好事,的話很魯,而且奇怪。’他興趣地著海倫,但親切的眼神里閃過一畏懼。‘用的一個詞我不想翻譯,’他慢慢解釋道。‘然后說,“滾出這里,羅馬尼亞狼的兒。你和你的朋友把吸鬼的詛咒帶到我們的城市。”’

“海倫的臉一直白到,我努力不去拉的手。‘不過是個巧合,’我安,可對我怒目而視。我在教授面前話頭太多了。

“圖爾古特看看我,看看海倫,又看我。‘這的確非常奇怪,朋友們,’他說。‘我想我們不用理它,繼續聊吧。’”

Advertisement

盡管父親的故事引人勝,我還是在火車上幾乎打起盹來。我一夜都在看他的信,這是第一次我睡得很晚,累了。我把信放在上,攥著,不過眼皮開始垂了下來。對面座位上那個面善的人已經睡過去了,手里還拿著雜志。我剛剛閉上眼睛,包廂的門猛地打開,一個生氣的聲音闖進來,接著一個瘦長的到我和我的白日夢之間。‘嗯,我想你膽子真大呀。我找你找遍了每個車廂。’是利。他著額頭,訓斥我。

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: