當前位置: 芒果小說 現代言情 暮光之城3:月食 第二十六章 倫理

《暮光之城3:月食》第二十六章 倫理

盥洗室的梳妝臺上堆滿了千上萬種不同的東西,所有的都宣稱能化人的臉。由于這個家里的每個人既完無缺,又不能滲,我只能猜買這些東西的時候心里想到的是我。我麻木地讀著標簽,浪費讓我到驚訝不已。

我小心翼翼地,不去看長方形落地鏡。

慢慢地,有節奏地給我梳頭發。

“夠了,,”我語氣沉悶地說道,“我想回到拉普西。”

我等待查理終于離開比利家,這樣就能見到雅各布了,我已經等了多個小時了?每一分鐘,不知道雅各布是否仍在呼吸,就像活了十個人生那麼久。然后,當我最終被允許去,去親眼看見雅各布還活著的時候,時間又過得如此之快。我覺得自己幾乎還沒過氣,就給德華打電話,堅持要我裝出一副在別人家過夜的樣子了。這似乎毫無意義??

“雅各布還在昏迷之中,”回答道,“等他醒了,卡萊爾或德華會打電話的。不管怎樣,你需要見查理。他還在比利家,他看見卡萊爾和德華旅行回來了,你到家的時候他肯定會懷疑的。”

我已經把我的故事背下來,并且再三確認了:“我不在乎,雅各布醒過來的時候我想在那兒。”

“你現在需要想一想查理,今天你經歷了漫長的一天——對不起,我知道那還不足以表達這層意思——但是那并不意味著你就能逃避責任。”的聲音很嚴肅,幾乎是責備,“現在查理安全地被蒙在鼓里比任何時候都更重要。首先盡到你的責任,貝拉,其次你就可以做任何你想做的事了。當卡倫家的一分子行為謹慎負責是不可分割的一部分。”

Advertisement

當然是對的。如果不是因為相同的原因——一個比我的恐懼、痛苦和疚更強有力的原因——卡萊爾永遠都無法說服我離開雅各布的邊,不管他昏迷與否。

“回家吧”,命令道,“和查理談談,把你不在場的證據說得繪聲繪。保證他安全,不知。”

我站了起來,沖到我的腳下,像千萬針刺一樣疼痛,我一地站了很久。

“那件子穿在你上很可。”麻地咕嘰道。

“啊哈?哦,呃——再次謝你為我買的服。”我出于禮貌而不是真心的激低聲說道。

“你需要證據”’說道,眼睛睜得大大的,出一副天真無邪的樣子,“沒有新行頭,怎麼能算得上購之旅呢?這把你襯得更了,如果真要我說的話。”

我眨了眨眼睛,記不起給我穿的是什麼。每隔幾秒鐘我的思緒就不自地飄走了,就像昆蟲躲開線一樣??

“雅各布沒事,貝拉,”說道,非常容易地就看了我當下最擔心的事,“不必著急,如果你意識到卡萊爾不得不額外給他注了多嗎啡——他的溫很快就把藥水蒸發掉了——你就會知道用不了多久他就會好起來了。”

他不痛苦,目前還沒有。

“離開之前你還有什麼想要說的嗎?”地問道,“你到的創傷一定不止一點點。”

我知道好奇的是什麼,但是我還有其他的問題。

“我會像那樣嗎?”我聲若蚊蚋地問,“就像草地上那個布里的孩一樣?”

還有許多事需要我思考,但是我似乎無法把趕出我的腦海,那個新生兒,的另一種生命現在——突然——結束了。的臉因為我的而扭曲了,還在我的眼前久久徘徊,不肯離去。

Advertisement

輕輕地拍了拍我的胳膊:“每個人都不一樣,但是有些事像那樣,是的。”

我還是一,努力地想象那幅景。

“會過去的。”保證道。

“多久?”

聳聳肩:“幾年,或許更短,對你而言可能會不同。我從來沒見過誰事先就已經作出這樣的選擇,再經歷這一切的。看看那樣會如何影響你,應該會很有意思。”

“很有意思。”我重復道。

“我們不會讓你有麻煩的。”

“我知道這一點,我信任你。”我的聲音很沉悶,無打采的。

的額頭皺了起來:“如果你擔心卡萊爾和德華,我確定他們很好。我相信,至,山姆開始信任我們了??好吧,信任卡萊爾了。這也是一件好事。我想象,卡萊爾不得不重新折斷骨頭的時候,氣氛會變得有幾分張的??”

“求你別說了,。”

“對不起。”

我深深地吸了一口氣讓自己站穩。雅各布一開始恢復得太快了,他的一些骨頭錯位了,這個過程讓他明顯地冷卻下來,這種形是很難想象的。

,我能問你個問題嗎?關于未來?”

突然警覺起來:“你知道我并不能預見一切。”

“不是那樣的,確切地說,但是你的確看見我的未來了,有時候。你認為為什麼其他的東西在我上都不起作用呢?不是簡、德華或者阿羅能做到的??”我的聲音隨著興趣程度的變化逐漸消失了。我對此事只有一閃念的好奇,還有更抑的沉沉地籠罩著我。

然而,卻發現這個問題很有趣:“賈斯帕也是如此,貝拉——他的天賦用在你上的效果和在別人上是一樣的。那就是區別,你明白嗎?賈斯帕的能力帶給的影響是上的。他真的可以使你的系統平靜下來,或者興起來。那不是幻覺,而我能預見有結果的事的后果,并不是這些決定背后的原因或思想創造了它們。這是大腦之外的東西,也不是幻覺;是事實,或者至是事實的一種況,但是簡、德華和阿羅以及德米特里——他們都是在大腦部起作用的。簡只是創造了痛苦的幻覺。沒有真正地傷害你的,你只是覺得你覺到了。明白嗎,貝拉?你在自己的大腦部很安全。沒有人能到達你頭腦中的那個地方,難怪阿羅對你未來的能力會如此好奇的。”

Advertisement

注視著我的臉想看看我是否跟上了的邏輯。事實上,所有的話一腦兒地說出來時,每個音節,每個發音都失去了意義。我無法注意它們。不過,我還是點了點頭,想裝出一副明白了的樣子。

沒被騙到。輕輕地我的臉頰,低聲說道:“他會好起來的,貝拉,我不需要預見就知道這一點。你準備走了嗎?”

“還有一件事,我能問你一下關于未來的另一個問題嗎?我不需要細節,只是大致的況。”

“我盡力而為。”說道,心中又升起一陣疑竇。

“你還能看見我變鬼嗎?”

“噢,那很容易,當然,我看見了。”

我慢慢地點點頭。

端詳著我的臉,眼睛出深不可測的神:“難道你不知道自己的心思嗎,貝拉?”

“我知道,我只是想確定一下。”

“我只能和你一樣確定,貝拉,你知道這一點。如果你打算改變主意,我所看見的也會改變??或者消失,就你的況而言。”

我嘆氣道:“不過,那是不會發生的。”

抱著我:“我很抱歉,我無法真的移。我的第一個記憶就是看見我的未來里有賈斯帕的臉;我一直知道他就在我生命的前方,但是我能同。我到很抱歉你不得不在兩件很好的東西之間作選擇。”

我掙的胳膊:“別為我到抱歉。”還有值得同的人。我不是他們當中的一個。而且沒有要作的選擇——現在只有傷害一顆善良的心,再去照顧它,“我去理查理的事。”

我把我的卡車開回家,正如所料,查理充滿狐疑地在等我。

“嘿,貝拉,你的購之旅怎麼樣?”我走進廚房的時候他跟我打了招呼。他胳膊叉放在口,眼睛盯著我的臉。

Advertisement

“很漫長,”我元打采地說道,“我們剛剛回來。”

查理估著我的緒說道:“那麼,我猜你已經聽說了杰克的事?”

“是的,卡倫家的其他人比我們先到家。埃斯梅告訴我們卡萊爾和德華去哪里了。”

“你還好吧?”

“很擔心杰克,一做好晚飯,我就打算趕到拉普西去。”

“我告訴過你那些托車很危險,我希這使你意識到我可不是在開玩笑。”

我開始把東西從冰箱里拿出來的時候點了點頭。查理坐在餐桌旁的椅子上,他的緒似乎使他比平時更愿意說話。

“我認為你不必過于為杰克擔心,任何人有他那種該死的力一定會康復的。”

“您看見杰克的時候他已經醒了嗎?”我問他,頭暈眼花地看著他。

“噢,是的,他醒了。你真應該聽聽他都在說些什麼——實際上,你沒聽到更好。我認為拉普西那里沒有人不可能聽見他在說什麼的。我不知道他在哪里學來的那些詞語,但是我希他跟你在一起的時候可別說那樣的話。”

“他今天有很好的借口啊,他看起來怎麼樣?”

“一團糟,他的朋友們把他抬了回來。他們人高馬大倒是好事,因為那個孩子那麼大要幾個人才抬得。卡萊爾說他的右斷了,還有右胳膊。當他從那輛該死的托車上摔下來的時候,整個右側的幾乎都碎了。”查理搖著頭說,“要是我再聽說你騎托車的話,貝拉——”

“這個沒問題,爸爸,您不會再聽到那樣的事了。您真的認為杰克沒事了嗎?”

“當然,貝拉,別擔心。他正常得很,還有力跟我開玩笑呢。”

“跟您開玩笑?”我驚詫地附和道。

“是的——間或還罵某人的娘,上帝之名,他說:‘我敢打賭你今天很高興卡倫而不是我,啊哈,查理??

我轉過背對著冰箱,這樣他就看不見我的表

“我無法辯駁。說到你的安全,德華比雅各布更加,我的確是這麼認為的。”

“雅各布也很,”我低聲地維護他道,“我肯定這不是他的錯。”

“今天很古怪,”過了一會兒,查理若有所思地說,“你知道,我不怎麼相信那些迷信的家伙,但是真的很奇怪??好像比利知道會有不好的事發生在杰克上一樣。他整個早上就像恩節的火一樣張兮兮的,我想他本沒聽進去我跟他說的話。”

“接著,還有比那更奇怪的事——還記得早在二三月份的時候我們經歷過跟狼有關的麻煩事嗎?”

我彎下腰從碗柜里拿出一把煎鍋,在那兒掩飾了一兩秒鐘。

“是的。”我低聲咕噥道。

“我希我們不會再遇到那樣的問題。今天早上,我們劃船出去,比利沒注意我,也沒注意魚,突然間,你能聽見樹林里狼的嗥聲。不止一個,好家伙,那聲音可夠大的,聽起來它們好像就在村子里一樣。更古怪的是比利調回船頭徑直朝港灣劃了回去,好像它們是在呼喚他一樣,本沒聽見我問他在做什麼。”

“我們把船上好錨之后,嘈雜的聲音就沒了,但是突然比利以最快的速度趕回家以免錯過那場比賽,盡管我們還有好幾個小時。他嘰嘰咕咕地胡說了一些關于更早的一場比賽??一場現場直播?我告訴你,貝拉,這事很蹊蹺。”

“好吧,他找到某個他想看的比賽,接著他本就沒注意看。他一直守在電話機旁,給蘇,艾米莉,你的朋友吉爾的祖父打電話。真的搞不懂他在尋找什麼——他只是和他們隨意地聊著天。”

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: